No so se è capitato anche a Voi, ma essendo un'accanita lettrice, ed essendo un'appassionata di linguistica, spesso noto che le traduzioni dei titoli del libri siano troppo diverse dall'originale. Ok, a volte non si può fare altrimenti per far capire al lettore italiano cosa voleva significare l'autore, (vedi Il giovane Holden : The Catcher in the Rye) ma altre volte si attuano dei cambiamenti gratuitamente e senza motivo.
Ci sono dei libri il cui titolo tradotto, secondo Voi, non va bene, o era meglio tradurre in un altro modo (o lasciare in originale)? E quali sono?